Kussengevecht

Publié le par Nectaire Tempion

Je suis de langue maternelle française. Il y a une trentaine d’années, j’ai obtenu une minute de succès en traduisant kussenkast par armoire à baisers. Kussen veut dire coussin.

Dois-je donc traduire kussengevecht par bataille de coussins ? J’ai souvent entendu parler de batailles de polochons, jamais de batailles de coussins. C’est peut-être un faux-sens, mais bataille de polochons me semble plus parlant.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article